Bonjour,
On parle souvent de la langue de Molière mais j'ai pensé que par ici, il valait mieux parler de la langue de Yoko, Vic, Pol et les autres. J'ai pensé un moment à "la langue de Roger" mais comme il nous a dit qu'il parlait allemand (et peut-être aussi flamand, je ne sais plus) j'ai préféré cette version.
Ce sujet donc à pour but d'aider, ou de faire découvrir, quelques pièges, subtilités et autres caractéristiques de notre langue. Attention, je ne parle pas des règles tordues et inaplicables mais du français de tous les jours (que l'on voit allègrement massacré par nos grands journalistes TV ou radio, voire de la presse mais un peu moins quand même).
Je viens de lire un post où j'ai vu une faute courante mais souvent ignorée et c'est ce qui m'a donné l'idée de ce sujet pour les amoureux du français dont je suis (modérément, mais quand même). Il n'est pas question de se moquer, raison pour laquelle je ne mentionnerai jamais qui a fait la faute et dans quel post. D'ailleurs, cette faute, je l'ai faite pendant longtemps et lorsque je m'en suis rendu compte, j'ai fait un bond en poussant un : "Quoi???". Je me contenterai donc de donner la règle ou la correction (quand je sais et quand je remarque la faute, évidemment). Je ne cache pas que je vais sous peu moi-même poser une question car j'ai un problème quand j'écris, qui revient fréquemment, mais dont j'ai oublié la teneur pour l'instant. C'est pas grave, ça me reviendra.
Le premier point sera donc "avoir à faire à quelqu'un", expression bien connu, souvent aussi "tu vas avoir à faire à moi", mais qui s'écrit en réalité "avoir affaire à quelqu'un". Cela vient d'une contraction de : "avoir une affaire en cours avec quelqu'un", qui, si je ne me trompe pas, était synonyme de "être en procès avec", mais je ne garantis que la forme "avoir affaire à", la raison serait à vérifier.
Pour résumer :
 |
Avoir affaire à quelqu'un |
 |
frac
Edité Jeudi 31 janvier 2008 :12:59 par frac